Hodiaŭ mi iom lacas ĉe mia labortablo ĉar hieraŭ vespere mi legis ĝis multe tro malfrue. Mi volis atingi la finon de tre ĝuinda romano, La Femme au Carnet Rouge (La Virino kun la Ruĝa Notlibro) de la franca verkisto Antoine Laurain.
Mi antaŭe legis kaj ĝuis romanon de Laurain (La Ĉapelo de la Prezidanto) kaj tuj poste elŝutis 'la ruĝan notlibron' sed nur havis la tempon eklegi ĝin antaŭ du tagoj.
Malfru' vespere, virino estas atakita kaj ŝia mansako ŝtelita. La posta tago, librovendisto trovas la forĵetitan sakon kaj klopodas trovi ties posedanton... Jen la kerno de la intrigo. Mi ne diros plu ĉar vi eble ŝatus ankaŭ legi la verkaĵon, se ĝi ekzistas en versio en via lingvo. Estas sufiĉe mallonga, simpla sed ĉarma rakonto elvokante Parizajn trotuarojn, kafejojn, librovendejojn.
La pasintaj kelkaj tagoj estas tre malvarma en Kimrio, do estas granda plezuro sidi enlite sub dikaj kaj komfortaj litkovriloj trinkante teon kaj legante bonan libron. Kio multe plaĉis al mi en 'la ruĝa notlibro' estas ke la aŭtoro ankaŭ referencas aliajn verkistojn kies verkaĵojn mi legis, ekz. Patrick Modiano kaj Sophie Calle inter aliaj. Kial mi ŝatas tion? Mi ne certas. Eble ĉar plaĉas al mi havi ideojn pri novaj legindaĵoj, aŭ, se mi jam konas la verkaĵojn, eble estas la plezuro scii ke aliaj ankaŭ ĝuis ilin... Verkaĵoj kiuj simile referencas aliajn librojn inkluzivas Un homme à distance [Homo je distanco] de Katherine Pancol kaj, kompreneble, 84 Charing Cross Road de Helene Hanff. Ĉiukaze, mi nun ŝatus relegi almenaŭ iom da Modiano kiam mi havos la tempon.
Ĉi-vespere mi estas legonte Journey under the Midnight Sun (Vojaĝo sub la Meznokta Suno) de Keigo Higaŝino, libron kiun mi ricevis por Kristnasko. Antaŭ tio, tamen, mi ankoraŭ havas iom da farenda laboro kaj diversaj plenumendaj taskoj. Do, ek al la taskoj, kaj pli rapide venu la legado-horo!
04/01/2017
20/10/2016
Aberfan - la perdita generacio
Je vendredo la 21-an de oktobro
1966, 9.15 atm, karbo-ŝutmonto numero sep ekglitis de la supro de la monteto super la
kimra vilaĝo Aberfan [abervan] kaj forfrakasis la elementan lernejon.
Nur kelkaj minutoj pli frue la infanoj
estis venintaj en la lernejon por la lasta lernotago antaŭ la aŭtuna
meztrimestra ferio.
40,000 kubmetroj da karboŝuto falis sur la
vilaĝon, plejparte sur la lernejon. Mortis 116 infanoj kaj 28 plenkreskuloj.
Dum jaroj oni estis amasiĝintaj la
karbo-ŝutaĵojn de la apuda minejo sur la monton en kies ombro kuŝas la vilaĝo
Aberfan, simile kiel en multaj aliaj lokoj en la sud-kimraj valoj, kie
karbominado estis la plej granda industrio.
La ŝutmonto estis lokita super subtera
rivereto. Oni sciis tion. Oni nenion faris.
Jam dum multaj jaroj Kimroj estis
alkutumiĝintaj al subteraj tragedioj. Karbo tiom gravis ke ĉiuj akceptis ke
foje prezo estis pagenda por havi la 'nigran oron'. Neniam iu estis antaŭvidinta ke karbo povus
forpreni la vivon de iliaj infanoj.
Eĉ post 50 jaroj ĉiuj memoras kie ili estis
kiam ilia aŭdis la hororan novaĵon pri Aberfan. Eĉ tiuj, kiel mi, kiuj eĉ ne
naskiĝis, scias la rakontojn de niaj gefamilianoj pri tiu tago.
Necesis preskaŭ semajno por retrovi ĉiujn
mortintojn. El la tuta mondo alvenis kondolencmesaĝojn.En la semajnoj kaj monatoj kiuj sekvis la tragedion, kaj en la oficiala enketo, evidentiĝis ke la National Coal Board (nacia karbo administrejo) entute kulpis pro la tragedio. Dum jardekoj ili ŝutis karbopolvon sur la montetojn sen klara sekurec-strategio kaj ignoris avertojn pri ebla polvofalo.
La sudkimraj valoj nun estas malsimilaj
lokoj. Reverdiĝis la montetoj. Oni
apenaŭ plu minas karbon en Kimrio.
Kimrio, tamen, neniam forgesis la perditan
generacion de Aberfan. Je 9.15 atm vendredon la 21-an de oktobro 2016, Kimrio eksilentos memore al la tragedio.
Ni memoru.
Labels:
Aberfan,
esperanto,
karbominado
30/05/2016
Cotswolds/Kotsŭoldoj
Por partopreni en nia pudingmanĝada vespero ni veturis 150 kilometrojn al la vilaĝo Mickleton [mikelton] kiu troviĝas en parto de Anglio nomita Cotswolds.
La areo 'Cotswolds' [kotsŭoldz] troviĝas en sudcentra anglio kaj estas konata kiel tre bela distrikto (kun la oficiala titolo 'Areo de Elstara Natura Beleco').
Estas tre kampara regioneto kun belaj vilaĝoj kie troviĝas multaj dometoj faritaj el la loka ŝtono. 'Cotswold'-a ŝtono estas Ĵurasia kalkoŝtono kiu, en tiu regiono, havas flavecan koloron.
El nia hotelĉambra fenestro ni havis belan panoramon sur la centro de la vilaĝo.
Mickleton ne estas inter la plej famaj vilaĝoj de la regiono, sed havas interesajn konstruaĵojn kaj estas bela. Kaj, kiel vi vidas, la suno eĉ brilis!
La preĝejo datiĝas de la 12-a jarcento, kvankam estis pli malnova preĝejo ĉe la sama loko jam en la 10-a jarcento:
Interesaj kamentuboj:
Se vi iam vizitos Brition kaj ŝatus vidi 'tipajn anglajn vilaĝojn' jen tre bela regiono por vi.
La areo 'Cotswolds' [kotsŭoldz] troviĝas en sudcentra anglio kaj estas konata kiel tre bela distrikto (kun la oficiala titolo 'Areo de Elstara Natura Beleco').
Estas tre kampara regioneto kun belaj vilaĝoj kie troviĝas multaj dometoj faritaj el la loka ŝtono. 'Cotswold'-a ŝtono estas Ĵurasia kalkoŝtono kiu, en tiu regiono, havas flavecan koloron.
El nia hotelĉambra fenestro ni havis belan panoramon sur la centro de la vilaĝo.
Mickleton ne estas inter la plej famaj vilaĝoj de la regiono, sed havas interesajn konstruaĵojn kaj estas bela. Kaj, kiel vi vidas, la suno eĉ brilis!
La preĝejo datiĝas de la 12-a jarcento, kvankam estis pli malnova preĝejo ĉe la sama loko jam en la 10-a jarcento:
![]() |
| La preĝejo ankaŭ estas farita el Kotsŭolda ŝtono. |
![]() |
| Kelkaj trabfakaĵaj domoj ankaŭ troviĝas en la vilaĝo. |
![]() |
| En la bela hotela ĝardeno. |
Se vi iam vizitos Brition kaj ŝatus vidi 'tipajn anglajn vilaĝojn' jen tre bela regiono por vi.
Puding-manĝado
Kiel vi povas konstati de lia kromnomo (kaj tiuj kiuj konas lin konfirmos la fakton) plaĉegas al Pudingulo manĝi pudingojn (kaj ĉiajn desertojn, dolĉaĵojn, sukeraĵojn...). Do kiam mia frato donacis al li pudingmanĝadan vesperon li tre ĝojis.
Tiel estis ke pasintan vendredon mi kaj Pudingulo veturis al la bela regioneto Cotswolds kie ni renkontis mian fraton kaj lian koramikinon ĉe bela hotelo en pitoreska vilaĝo.
Ekde 30 jaroj la 'Pudinga Klubo'* okazigas vesperojn por pudingmanĝado. 50 homoj kunvenis en granda manĝoĉambro. Unue ni manĝis malgrandan 'ĉefpladon'. Sekvis sep tradiciaj Britaj pudingoj
Oni rajtis manĝi ĉion kion oni volis, kun varma kustardo, kremo, karamela saŭco kaj ĉokolada saŭco.
Mi sukcesis manĝi kvar malgrandajn porciojn. Pudingulo, kompreneble, manĝis la sep - en grandaj porcioj - kaj estis tre kontenta.
Je la fino de la vespero ĉeestantoj eĉ ricevis atestilon:
Tre ĝuinda (kvankam iom sukera) vespero!
*En la angla 'Pudding Club' - tamen notu ke en la angla linvo, esti en la pudinga klubo (to be in the pudding club) povas ankaŭ signifi ke oni estas graveda.
Tiel estis ke pasintan vendredon mi kaj Pudingulo veturis al la bela regioneto Cotswolds kie ni renkontis mian fraton kaj lian koramikinon ĉe bela hotelo en pitoreska vilaĝo.
Ekde 30 jaroj la 'Pudinga Klubo'* okazigas vesperojn por pudingmanĝado. 50 homoj kunvenis en granda manĝoĉambro. Unue ni manĝis malgrandan 'ĉefpladon'. Sekvis sep tradiciaj Britaj pudingoj
![]() | |
| Syrup sponge, chocolate-nut pudding, sticky toffee pudding, jam roly-poly, rhubarb crumble, bread and butter pudding, meringue roll |
Oni rajtis manĝi ĉion kion oni volis, kun varma kustardo, kremo, karamela saŭco kaj ĉokolada saŭco.
Mi sukcesis manĝi kvar malgrandajn porciojn. Pudingulo, kompreneble, manĝis la sep - en grandaj porcioj - kaj estis tre kontenta.
![]() |
| Rabarba 'krumblaĵo' |
![]() |
| Ĉokolada kaj nuksa pudingo kun ĉokolada saŭco |
![]() |
| Konfitaĵa rul-pudingo (Jam Roly-Poly) kun kustardo |
![]() |
| Tofea pudingo |
Je la fino de la vespero ĉeestantoj eĉ ricevis atestilon:
Tre ĝuinda (kvankam iom sukera) vespero!
*En la angla 'Pudding Club' - tamen notu ke en la angla linvo, esti en la pudinga klubo (to be in the pudding club) povas ankaŭ signifi ke oni estas graveda.
18/05/2016
Mesaĝo de Paco kaj Bonvolo de la Junularo de Kimrio al la mondo... en Esperanto
"Elekto kaj Konscienco" estas la titolo de mesaĝo de paco kaj bonvolo eldonita hodiaŭ de la junularo de Kimrio al la junularo de la mondo.
La mesaĝo, verkita en la kimra lingvo de gimnazianoj ĉe Nordkimra lernejo, aperas ĉi-jare por la unua fojo rete en Esperanto.
Ekde 94 jaroj la organizaĵo Urdd Gobaith Cymru (Kimra Junulara Ligo) eldonas ĉiujaran pac-mesaĝon. Ĝi celas kunigi la internacian junularon en la intenco labori por pli paca mondo.
La mesaĝo, verkita en la kimra lingvo de gimnazianoj ĉe Nordkimra lernejo, aperas ĉi-jare por la unua fojo rete en Esperanto.
Ekde 94 jaroj la organizaĵo Urdd Gobaith Cymru (Kimra Junulara Ligo) eldonas ĉiujaran pac-mesaĝon. Ĝi celas kunigi la internacian junularon en la intenco labori por pli paca mondo.
12/11/2015
Japana pluvo / Rain in Japan
La tago de nia ekskurso al Kanazaŭa estis la sola okazo dum nia ferio kiam pluvis. Ne multe gravis - estis tre malseka, sed ne malvarma kaj post duonhoro la suno revenis. Sed jen kelkaj pluvaj fotoj:
Our day trip to Kanazawa was the only time when it rained during the whole holiday. Not cold though, and it cleared up after about half an hour. A few rainy photos:
10/11/2015
Per ŝinkanseno al Kanazaŭa / By Shinkansen to Kanazawa
Pli frue ĉi-jare, mi spektis televidan programon ĉe la japana kanalo NHK pri la nova fervojlinio por la trajno ŝinkansen al la Hokuriku regiono. Aspektis tre interesa, do dum nia ferio en Tokio ni faris tagekskurson al la urbo Kanazaŭa per tiu trajno.
Inspired by a programme earlier this year on NHK World TV, we took a day-trip on the new Hokoriku Shinkansen to the town of Kanazawa.
Ne estis mia unua vojaĝo per Ŝinkanseno. Dum pasintaj vizitoj al Japanio mi uzis tian trajnon por vojaĝi, sed ankoraŭ estas tre impona sperto. Kompare al trajnoj en Britio, ili estas tiom puraj, kvietaj, agrablaj kaj la vojaĝo estas tre glata. Ankaŭ estas multe pli da spaco por ĉiu vojaĝanto ol ĉe ni!
It wasn't my first journey by Shinkansen, but it was still a memorable experience - clean, quiet, pleasant and very smooth, with more leg room than you could ever imagine if you're used to British trains!
Kvankam estis iom pluva tago kaj ankaŭ, kompreneble, la trajno vojaĝas tre rapide, mi sukcesis fari kelkajn fotojn el la fenestro - jen la plej bona:
Although there was some rain and, of course, the train was going very fast, I managed a few photos from the window - this is the best:
Plezuro por mi kiam mi trajne vojaĝas en Japanio estas manĝi 'ekiben' [fervoja tagmanĝo]. Jen la mia - aŭtunsezona!
An essential part of any train journey in Japan is an ekiben lunch. Note the autumn leaves!
Alveninte en Kanazaŭa mi miris vidi la komfortajn seĝojn en la atendejo!
It's not just the trains that are comfortable - padded waiting room seats! I'd be happy if there were any seats full-stop at my nearest mainline station.
La arĥitekturo de la stacidomo estas tre interesa. Very interesting station-building architecture.
La enirejo estas konstruita laŭ la formo de Torija pordego.
The entrance is constructed in the form of a traditional Torii gate.
Fascina akvo horloĝo:
A fascinating water clock:
Pli pri Kanazaŭa baldaŭ...
More about Kanazawa soon...
04/11/2015
Fenikopteroj, pandoj, surikatoj kaj pingvenoj
Kiam mi estis infano, foje kun miaj gepatroj ni akompanis la Esperantistojn ĉe la apuda urbo Bristolo al la bestoĝardeno tie. Min ĉiam fascinis la grandaj rozkoloraj fenikopteroj. Mi ĉiam havis problemojn, tamen, diferencigi inter la vortoj 'fenikoptero' kaj 'helikoptero', kiuj sonis al mi tre similaj. Estas strange kiel tiu malfacilaĵo fiksiĝis en mia cerbo kaj eĉ nun (post multaj jaroj) kiam mi vidas tiujn birdojn mi kelksekunde hezitas antaŭ ol trovi la ĝustan vorton!
Nu, la ĉi-subaj fenikopteroj estas ĉe la bestoĝardeno Ueno en Tokio. (Mi ĵus legis ke la vorto 'flamengo' estas nuntempe pli uzata en Esperanto - eĉ pli komplika por mi!)
Ankaŭ ĉe la bestoĝardeno ni vidis la mondfamajn pandojn
Estis pluraj interesaj bestoj tie - inkluzive, ĉi-sube, surikatojn:
La sturno ĉi-sube interesis min. En mian ĝardenon alvenas nigraj sturnoj, sed mi neniam antaŭ vidis bluan sturnon:
Fine, jen kelkaj pingvenoj:
Labels:
bestoĝardeno,
esperanto,
fenikoptero,
pando,
pingveno,
sturno,
surikato,
Tokio,
Ueno
Subscribe to:
Posts (Atom)
















